加国求职网站Adzuna近期公布一份研究报告,把翻译列为加国十大最佳工作之首。大温3位资深华裔翻译员都认为,在全球各地翻译都是很有发展前景的职业,但大温较少大型国际活动,很多华人对专业翻译缺乏认识,令中英文翻译员难以找到全职工作,难以藉此维持生计。多年来,大温虽培养出不少中英文翻译专才,但大多被迫兼职或转往其他地方发展。
台湾移民徐晓慧在大温地区有22年翻译及教学经验,现任温哥华国际机场管理局(YVR)市场营销部亚洲区高级政策顾问。1994至2008年,她长期担任西门菲沙大学(SFU)中英翻译课程讲师及主任。2008年,她凭着丰富经验,获得卑诗大学(UBC)委托,创办中英文商务翻译课程。
徐晓慧接受《星岛日报》记者访问时说,大温地区极少会有公司,长期聘请全职中英文翻译员。据了解,仅有一家银行,长年聘请翻译员做市场营销。大温中英文翻译多为兼职工作,虽灵活自由,但收入却不稳定。
20多年来,她仅在温市担任过2至3次即时传译。大温华人求职时多把懂得中英文,当作竞争优势之一,但单独靠翻译技能维生的华人却不多。徐晓慧更透露,自己培训出来的学生,高达7成是前往亚洲等地发展。
与时并进 做「知识垃圾桶」
担任翻译员也须跟上时代潮流,徐晓慧2013年11月上旬跟随温哥华市长罗品信(Gregor Robertson)访华时,首次尝试微博访谈翻译模式(详另文)。她建议有志从事翻译行业的年轻人,应把自己当成「垃圾桶」,平日注意蒐集各类资料。翻译特别是口译,要求丰富的知识,以前蒐集的、看似无用「垃圾」,极可能在口译时用得着。
徐晓慧认为,求职网站Adzuna(http://www.adzuna.ca)报告内所指的翻译,是涵盖所有语言而并非单指中英翻译。加国翻译需求较大的是英法双语,主要需求在渥太华;至於对加国翻译行业的前景分析也是见仁见智。她建议入门者,应充分利用诸如卑诗语言服务(Provincial Language Service,简称PLS)等项目,获得较好的工作机会。
身在大温 难靠翻译维生
另一位受访者辛智芬,1995年成为卑诗翻译协会(STIBC)会员,2004至2006年更出任会长,2008年以来担任该协会的考试主任。她表示,全球对翻译员的整体需求,过去5年一直保持25%的平均年度增幅,该增长势头预计将维持至少10年。
她指出,加国对翻译员的需求尚无权威统计,但大温地区的现状是,除了上法庭或跟政府部门打交道等情况是必须聘用专业翻译外,华人社区普遍观念是可以找英文较好的亲友帮忙,没必要花钱请专业翻译。
辛智芬说,数年前一个拥有博士学位、梦想成为翻译的40多岁中国移民,受训考试成为STIBC会员,在大温地区当了几年翻译後,找到辛智芬说:「我喜欢翻译工作,但这一行太辛苦了!」原来他发现,仅靠做翻译是无法养家,最後只好放弃转回做本行。当谈及Adzuna报告称,加国翻译年薪约5.7万元,辛智芬不讳言回应指:「在大温地区恐怕达不到!」
从事普通话和广府话及英文翻译的锺文辉也有同感,他说在大温地区很难单靠翻译维生。以他认识的翻译员,很多都做兼职工作,比如法律秘书、广告及公证人等,也有开咖啡馆来补贴家用。
在英国做过多年翻译的锺文辉说,即时传译员时薪约150元起,但跟英国及全球多个大都会相比,温哥华就好像是「小村庄」,很少大型国际会议,因此对即时传译的需求有限。他建议,入门者可以社区翻译做起,逐渐积累经验。
Adzuna是一个成立於2011年的求职网站,该网址定期搜索上千个网站,把数以百万计的招骋广告分类,方便求职者找工。该网站於今年9月进行一项调查,通过分析逾2,000个职位,评选出加国十大最佳、十大最差及职业压力程度等排名。
研究就25项因素对每种职业进行评比,包括赚钱潜力、工作环境、竞争能力、失业率及职业稳定性等,最後累计各项评比分数,得出的结论是翻译员总分最高,荣登加国十大最佳工作榜首。
报告指出,翻译员平均年薪为5.7万元,虽落後於多个加国十大最佳工作(见附表),但该职业亮丽的前景,工作与生活的完美平衡,更获评为工作压力最低职业之一,令翻译行业总体上优胜於其他职业。
矿工虽有近8万元的平均年薪,但因工作环境恶劣,名列十大最差工作榜首。至於压力最大及最小的工作,分别为石油钻井工以及接待员。
美国有线新闻网(CNN)在2013年10月末的一则报道中,引述美国劳工部的预计指,翻译员是美国15个需求增长最迅速的职业之一。2010至2020年间,全美预计将有2.5万个翻译员新职位。仅在2013年10月中旬的一周内,Indeed.com求职网站上,就有多达1.2万个职位,需要求职者「具双语能力」。
该报道更举例称,南加州帕萨迪纳(Pasadena)一个学区,不久前徵求西班牙语、韩语、亚美尼亚语及中文的兼职翻译员,时薪40美元。翻译员在美国的平均年薪,约为4.3万美元。